IL existe une heure où les musées dévoilent une autre facette de leur âme.


Lorsque le silence enveloppe les lieux, les collections semblent changer de nature.


C’est dans le silence intime et presque irréel de la nuit que j’explore des collections et des réserves extraordinaires, seul face à des trésors mécaniques.


Chacune de mes explorations devient possible grâce à des autorisations exceptionnelles, accordées par des institutions qui me confient l’accès à ces pièces uniques.


Dans ces moments suspendus, ces collections extraordinaires prennent vie différemment. Elles deviennent des témoins silencieux du passé, prêtes à révéler leurs mystères à celui qui sait prendre le temps de les observer et de les écouter.


Ainsi se déroulent mes odyssées, dans un émerveillement profond, un respect presque sacré, et une fascination nourrie par la poésie silencieuse de ces trésors intemporels.

It is in the intimate and almost surreal silence of the night that I explore extraordinary collections and reserves, alone in front of mechanical treasures.


Each of my explorations becomes possible thanks to exceptional permissions granted by institutions and curators who entrust me with access to these unique pieces.


In these suspended moments, these extraordinary collections come to life in a different way. They become silent witnesses of the past, ready to reveal their mysteries to those who know how to take the time to observe and listen to them.


Thus unfold my odysseys, in deep wonder, an almost sacred respect, and a fascination nourished by the silent poetry of these timeless treasures